środa, 10 stycznia 2018

"Pinokio" przetłumaczony na emotikony

Słynna książka Carlo Collodiego "Pinokio" została przetłumaczona we Włoszech na „język” emotikonów. Na znaki i „buźki” przełożyli ją językoznawcy Francesca Chiusaroli, Johanna Monti i Federico Sangati.

Opowieść o drewnianym pajacyku w języku graficznym, który w tytule nazwano „emojitaliano”, ukazała się nakładem małego wydawnictwa Apice Libri z okolic Florencji. 

 Publikacja jest rezultatem projektu naukowego, nad którym prace trwały prawie dwa lata. Chiusaroli, która wykłada na wydziale lingwistyki uniwersytetu w mieście Macerata, przez osiem miesięcy w 2016 roku wysyłała codziennie tweety z fragmentami książki Collodiego, proponując grupie kilkunastu uczestników tego projektu, by przedstawili je w formie emotikonów. „Pod koniec dnia wybieraliśmy najlepszą formę i dodawaliśmy do naszego słownika” - wyjaśniła. W ten sposób, dzień po dniu powstawał nowy kod. Badaczka przyznała, że prace nad jego stworzeniem były żmudne i skomplikowane. Zapewniła, że rezultat okazał się "barwny i pełen życia". W emotikonowej wersji Pinokio przedstawiony jest jako znak graficzny "biegacz".

Chiusaroli, która wykłada na wydziale lingwistyki uniwersytetu w mieście Macerata, przez osiem miesięcy w 2016 roku wysyłała codziennie tweety z fragmentami książki Collodiego, proponując grupie kilkunastu uczestników tego projektu, by przedstawili je w formie emotikonów.

Czytaj więcej na http://www.rmf24.pl/kultura/news-pinokio-przetlumaczony-na-jezyk-emotikonow,nId,2484333#utm_source=paste&utm_medium=paste&utm_campaign=firefoxv
Chiusaroli, która wykłada na wydziale lingwistyki uniwersytetu w mieście Macerata, przez osiem miesięcy w 2016 roku wysyłała codziennie tweety z fragmentami książki Collodiego, proponując grupie kilkunastu uczestników tego projektu, by przedstawili je w formie emotikonów.

Czytaj więcej na http://www.rmf24.pl/kultura/news-pinokio-przetlumaczony-na-jezyk-emotikonow,nId,2484333#utm_source=paste&utm_medium=paste&utm_campaign=firefox
Chiusaroli, która wykłada na wydziale lingwistyki uniwersytetu w mieście Macerata, przez osiem miesięcy w 2016 roku wysyłała codziennie tweety z fragmentami książki Collodiego, proponując grupie kilkunastu uczestników tego projektu, by przedstawili je w formie emotikonów.

Czytaj więcej na http://www.rmf24.pl/kultura/news-pinokio-przetlumaczony-na-jezyk-emotikonow,nId,2484333#utm_source=paste&utm_medium=paste&utm_campaign=firefox

Źródło: instytutksiazki.pl

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Będziemy wdzięczni za Twój komentarz. Pamiętaj, że każdą myśl możesz wyrazić w sposób kulturalny, jeśli tylko tego zechcesz.